TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:59:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 316《佛說大乘菩薩藏正法經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 316《Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.24 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.24 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 佛說大乘菩薩藏正法經 # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 316 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 316 (No. 310(12))   No. 316 (No. 310(12)) 佛說大乘菩薩藏正法經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ nhất     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳梵大師賜紫沙門臣法護等奉 詔譯     truyền phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Pháp hộ đẳng phụng  chiếu dịch   長者賢護品第一之一   Trưởng-giả Hiền hộ phẩm đệ nhất chi nhất 如是我聞。一時世尊。在舍衛國坐夏安居。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc tọa hạ an cư 。 滿三月已。出行訪其裁製成辦衣服之者。 mãn tam nguyệt dĩ 。xuất hạnh/hành/hàng phóng kỳ tài chế thành biện/bạn y phục chi giả 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 并餘苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷國王大臣。 tinh dư Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Quốc Vương đại thần 。 沙門婆羅門長者及諸外道。 sa môn Bà la môn Trưởng-giả cập chư ngoại đạo 。 乃至天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等。於佛世尊。 nãi chí thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng 。ư Phật Thế tôn 。 尊重恭信志誠供養。世尊受世供利。與世福田。 tôn trọng cung tín chí thành cúng dường 。Thế Tôn thọ/thụ thế cung/cúng lợi 。dữ thế phước điền 。 所謂飲食衣服坐臥之具。 sở vị ẩm thực y phục tọa ngọa chi cụ 。 病緣醫藥及餘廣多受用等物。 bệnh duyên y dược cập dư quảng đa thọ dụng đẳng vật 。 以佛世尊名稱善譽殊勝高顯超出世間。 dĩ Phật Thế tôn danh xưng thiện dự thù thắng cao hiển siêu xuất thế gian 。 如來應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊十號具 Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn thập hiệu cụ 足。於天人阿修羅沙門婆羅門。 túc 。ư Thiên Nhân A-tu-la sa môn Bà la môn 。 若魔若梵一切世間大眾之中。以自通力而證聖果。 nhược/nhã ma nhược/nhã phạm nhất thiết thế gian Đại chúng chi trung 。dĩ tự thông lực nhi chứng Thánh quả 。 隨所遊止宣說正法。初善中善後善。 tùy sở du chỉ tuyên thuyết Chánh Pháp 。sơ thiện trung thiện hậu thiện 。 文義深遠純一無雜。圓滿清白梵行之相。 văn nghĩa thâm viễn thuần nhất vô tạp 。viên mãn thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。 爾時世尊徐緩。而至摩伽陀國。 nhĩ thời Thế Tôn từ hoãn 。nhi chí Ma-già-đà quốc 。 次第經行至王舍大城。到已止於鷲峯山中。 thứ đệ kinh hành chí Vương Xá đại thành 。đáo dĩ chỉ ư Thứu Phong sơn trung 。 是時王舍城中。有一長者其名賢護。 Thị thời Vương-Xá thành trung 。hữu nhất Trưởng-giả kỳ danh Hiền hộ 。 宿植善本於先佛所廣作佛事。具大財富廣多主宰受用之物。 tú thực thiện bản ư tiên Phật sở quảng tác Phật sự 。cụ đại tài phú quảng đa chủ tể thọ dụng chi vật 。 積以金銀財穀庫藏。 tích dĩ kim ngân tài cốc khố tạng 。 增集摩尼真珠硨磲珊瑚吠瑠璃等。及諸象馬牛羊奴婢侍從并營作人。 tăng tập ma-ni trân châu xa cừ san hô phệ lưu ly đẳng 。cập chư tượng mã ngưu dương nô tỳ thị tòng tinh doanh tác nhân 。 時賢護長者。 thời Hiền hộ Trưởng-giả 。 聞沙門瞿曇從王宮出淨信出家。與大苾芻眾。千二百五十人俱。 văn sa môn Cồ đàm tùng vương cung xuất tịnh tín xuất gia 。dữ Đại Bí-sô chúng 。thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 經遊摩伽陀國。次第至於王舍大城。止其鷲峯山中。 Kinh du Ma-già-đà quốc 。thứ đệ chí ư Vương Xá đại thành 。chỉ kỳ Thứu Phong sơn trung 。 而彼沙門瞿曇。具足廣大色相功德。 nhi bỉ sa môn Cồ đàm 。cụ túc quảng đại sắc tướng công đức 。 名稱善譽超出世間。 danh xưng thiện dự siêu xuất thế gian 。 成正覺果如來應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 thành chánh giác quả Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。隨其所應宣說正法。初善中善後善。 Thế Tôn 。tùy kỳ sở ưng tuyên thuyết Chánh Pháp 。sơ thiện trung thiện hậu thiện 。 文義深遠純一無雜。圓滿清白梵行之相。 văn nghĩa thâm viễn thuần nhất vô tạp 。viên mãn thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。 長者即作是念。 Trưởng-giả tức tác thị niệm 。 我今宜應詣彼沙門瞿曇之所親近瞻禮。彼佛如來應供正等正覺。 ngã kim nghi ưng nghệ bỉ sa môn Cồ đàm chi sở thân cận chiêm lễ 。bỉ Phật Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 色相功德斯為甚善。時賢護長者作是念已。 sắc tướng công đức tư vi/vì/vị thậm thiện 。thời Hiền hộ Trưởng-giả tác thị niệm dĩ 。 即與五百長者俱。出王舍大城詣佛瞻禮。 tức dữ ngũ bách Trưởng-giả câu 。xuất Vương Xá đại thành nghệ Phật chiêm lễ 。 爾時世尊。日初分時著衣持鉢。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhật sơ phần thời trước y trì bát 。 與苾芻眾恭信圍繞。入王舍大城次第乞食。 dữ Bí-sô chúng cung tín vi nhiễu 。nhập Vương Xá đại thành thứ đệ khất thực 。 而佛世尊威儀嚴肅履步調寂。清淨光明普照世間。 nhi Phật Thế tôn uy nghi nghiêm túc lý bộ điều tịch 。thanh Tịnh Quang minh phổ chiếu thế gian 。 進止屈伸端直清淨。時賢護等五百長者。 tiến chỉ khuất thân đoan trực thanh tịnh 。thời Hiền hộ đẳng ngũ bách Trưởng-giả 。 遙見世尊徐徐而來。威容相好清淨端嚴。 dao kiến Thế Tôn từ từ nhi lai 。uy dung tướng hảo thanh tịnh đoan nghiêm 。 諸根調柔意念寂靜。勝善調伏如大龍王。 chư căn điều nhu ý niệm tịch tĩnh 。thắng thiện điều phục như Đại long Vương 。 復類泉流清淨無染。有無數天人大眾導從圍繞。 phục loại tuyền lưu thanh tịnh vô nhiễm 。hữu vô số Thiên Nhân Đại chúng đạo tùng vi nhiễu 。 身相巍巍猶紫金色。三十二相八十種好莊嚴具足。 thân tướng nguy nguy do tử kim sắc 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử trang nghiêm cụ túc 。 天雨眾花廣大殊妙。其所雨花周遍稠密。 Thiên vũ chúng hoa quảng đại thù diệu 。kỳ sở vũ hoa chu biến trù mật 。 復有千俱胝葉七寶蓮花隨足而蹈。 phục hưũ thiên câu-chi diệp thất bảo liên hoa tùy túc nhi đạo 。 世尊具足無數百千威儀功德。自遠而來。 Thế Tôn cụ túc vô số bách thiên uy nghi công đức 。tự viễn nhi lai 。 時諸長者於其路左如是見已。於佛世尊深生淨信。 thời chư Trưởng-giả ư kỳ lộ tả như thị kiến dĩ 。ư Phật Thế tôn thâm sanh tịnh tín 。 以清淨心前詣佛所。到佛所已頭面禮足。 dĩ thanh tịnh tâm tiền nghệ Phật sở 。đáo Phật sở dĩ đầu diện lễ túc 。 肅躬恭信住立佛前。時賢護等五百長者。俱白佛言。 túc cung cung tín trụ lập Phật tiền 。thời Hiền hộ đẳng ngũ bách Trưởng-giả 。câu bạch Phật ngôn 。 世尊瞿曇。於大眾中相好增勝。 Thế Tôn Cồ Đàm 。ư Đại chúng trung tướng hảo tăng thắng 。 世尊瞿曇於大眾中威德增勝。 Thế Tôn Cồ Đàm ư Đại chúng trung uy đức tăng thắng 。 世尊瞿曇於大眾中名稱增勝。世尊瞿曇。於大眾中光明增勝。 Thế Tôn Cồ Đàm ư Đại chúng trung danh xưng tăng thắng 。Thế Tôn Cồ Đàm 。ư Đại chúng trung quang minh tăng thắng 。 世尊瞿曇真金色相最上增勝。世尊身相如古金仙。 Thế Tôn Cồ Đàm chân kim sắc tướng tối thượng tăng thắng 。Thế Tôn thân tướng như cổ kim tiên 。 世尊身相妙無等等。世尊諸相具希有法。 Thế Tôn thân tướng diệu vô đẳng đẳng 。Thế Tôn chư tướng cụ hy hữu Pháp 。 世尊瞿曇。一切世間無與等者。 Thế Tôn Cồ Đàm 。nhất thiết thế gian vô dữ đẳng giả 。 我見世尊具足如是威相功德。以何緣故捨家出家。 ngã kiến Thế Tôn cụ túc như thị uy tướng công đức 。dĩ hà duyên cố xả gia xuất gia 。 爾時賢護長者。即以偈詞而伸讚歎。 nhĩ thời Hiền hộ Trưởng-giả 。tức dĩ kệ từ nhi thân tán thán 。  如我昔聞佛世尊  名稱吉祥及威德  như ngã tích văn Phật Thế tôn   danh xưng cát tường cập uy đức  最上妙相我今觀  殊勝光明具如是  tối thượng diệu tướng ngã kim quán   thù thắng quang minh cụ như thị  清淨妙好真金相  金色高勝眾所觀  thanh tịnh diệu hảo chân kim tướng   kim sắc cao thắng chúng sở quán  離塵無染處眾中  如眾星中妙月現  ly trần vô nhiễm xứ/xử chúng trung   như chúng tinh trung diệu nguyệt hiện  我昔歸命人中尊  如須彌山極高勝  ngã tích quy mạng nhân trung tôn   Như-Tu-Di-Sơn cực cao thắng  猶天妙蓋頂相嚴  周遍次第而普覆  do Thiên diệu cái đảnh tướng nghiêm   chu biến thứ đệ nhi phổ phước  頂骨首髮軟復滑  同彼帝青妙色相  đảnh/đính cốt thủ phát nhuyễn phục hoạt   đồng bỉ đế thanh diệu sắc tướng  頸相猶如孔雀王  右旋宛轉而柔軟  cảnh tướng do như Khổng tước Vương   hữu toàn uyển chuyển nhi nhu nhuyễn  額廣平正復潔白  雙眉猶如帝釋弓  ngạch quảng bình chánh phục khiết bạch   song my do như đế thích cung  眉間毫相淨復明  如星中王善照曜  my gian hào tướng tịnh phục minh   như tinh trung Vương thiện chiếu diệu  兩目善妙喜愛相  覩者咸生歡悅意  lượng (lưỡng) mục thiện diệu hỉ ái tướng   đổ giả hàm sanh hoan duyệt ý  諦觀不起厭足心  頂禮世尊清淨目  đế quán bất khởi yếm túc tâm   đảnh lễ Thế Tôn thanh tịnh mục  我覩人中尊鼻相  隆高修直如金山  ngã đổ nhân trung tôn tỳ tướng   long cao tu trực như kim sơn  唇如琥珀類頻婆  清淨復如淨珠寶  Thần như hổ phách loại Tần-bà   thanh tịnh phục như tịnh châu bảo  齒相明淨復潔白  如乳如藕及如鴨  xỉ tướng minh tịnh phục khiết bạch   như nhũ như ngẫu cập như áp  堅牢清淨密復齊  隨所動轉而善愛  kiên lao thanh tịnh mật phục tề   tùy sở động chuyển nhi thiện ái  大小諸齒密不厚  四牙鋒利而無垢  đại tiểu chư xỉ mật bất hậu   tứ nha phong lợi nhi vô cấu  猶如鵝王處鵞群  光瑩清淨白中白  do như nga vương xứ/xử 鵞quần   quang oánh thanh tịnh bạch trung bạch  面如初日淨光照  赤優鉢羅及銅色  diện như sơ nhật Tịnh Quang chiếu   xích Ưu bát la cập đồng sắc  舌相淨妙而廣長  遍覆面門悉清淨  thiệt tướng tịnh diệu nhi quảng trường/trưởng   biến phước diện môn tất thanh tịnh  我於天人梵世中  未嘗見佛妙相好  ngã ư Thiên Nhân phạm thế trung   vị thường kiến Phật diệu tướng hảo  耳輪猶如師子王  具師子相善無畏  nhĩ luân do như Sư tử Vương   cụ Sư Tử Tướng thiện vô úy  我觀喉相具威德  善納眾味淨光明  ngã quán hầu tướng cụ uy đức   thiện nạp chúng vị Tịnh Quang minh  正直頸項無曲邪  常得味中之上味  chánh trực cảnh hạng vô khúc tà   thường đắc vị trung chi thượng vị  容儀敦肅而殊妙  七處平滿世所聞  dung nghi đôn túc nhi thù diệu   thất xứ bình mãn thế sở văn  最勝吉祥人中尊  如日光明現峯頂  tối thắng cát tường nhân trung tôn   như nhật quang minh hiện phong đảnh/đính  七處平滿其所謂  二手足心及二肩  thất xứ bình mãn kỳ sở vị   nhị thủ túc tâm cập nhị kiên  一頸平滿七處同  圓具清淨而明煥  nhất cảnh bình mãn thất xứ đồng   viên cụ thanh tịnh nhi minh hoán  雙臂修直復傭圓  其猶龍王妙清淨  song tý tu trực phục dong viên   kỳ do long Vương diệu thanh tịnh  無高無下二臂同  雙垂二臂立過膝  vô cao vô hạ nhị tý đồng   song thùy nhị tý lập quá/qua tất  上半身如師子王  如尼拘陀身圓滿  thượng bán thân như Sư tử Vương   như Ni câu đà thân viên mãn  猶那羅延不壞身  大力忍力皆具足  do Na-la-diên bất hoại thân   Đại lực nhẫn lực giai cụ túc  身毛上靡而柔軟  彼一一毛皆右旋  thân mao thượng mĩ nhi nhu nhuyễn   bỉ nhất nhất mao giai hữu toàn  塵翳不染淨妙身  譬彼蓮花不著水  trần ế bất nhiễm tịnh diệu thân   thí bỉ liên hoa bất trước thủy  陰藏隱覆而復密  猶如調善妙馬王  uẩn tạng ẩn phước nhi phục mật   do như điều thiện diệu mã Vương  雙髀其猶軟草同  雙腨次第而安住  song bễ kỳ do nhuyễn thảo đồng   song 腨thứ đệ nhi an trụ/trú  足跟平滿趺相稱  手足皆具網鞔相  túc cân bình mãn phu tướng xưng   thủ túc giai cụ võng man tướng  復如鵝王指纖長  手足數周二十指  phục như nga vương chỉ tiêm trường/trưởng   thủ túc số châu nhị thập chỉ  手指纖長赤銅甲  諸指柔毛而下覆  thủ chỉ tiêm trường/trưởng xích đồng giáp   chư chỉ nhu mao nhi hạ phước  足下圓具千輻輪  踝骨不麁而不現  túc hạ viên cụ thiên phước luân   hõa cốt bất thô nhi bất hiện  履步平滿無高下  行時離地及四指  lý bộ bình mãn vô cao hạ   hạnh/hành/hàng thời ly địa cập tứ chỉ  世間最勝妙相圓  按地寶蓮隨足蹈  thế gian tối thắng diệu tướng viên   án địa bảo liên tùy túc đạo  世尊行步大無畏  如師子王無高下  Thế Tôn hạnh/hành/hàng bộ Đại vô úy   như Sư tử Vương vô cao hạ  不遲不速處中平  遊戲自在無恐畏  bất trì bất tốc xứ trung bình   du hí tự tại vô khủng úy  諸天雨眾微妙花  空中競奏妙音樂  chư Thiên vũ chúng vi diệu hoa   không trung cạnh tấu Diệu-Âm lạc/nhạc  非人供養啟恭虔  此佛神通希有相  phi nhân cúng dường khải cung kiền   thử Phật thần thông hy hữu tướng  色相超越毘沙門  威光勝踰百千日  sắc tướng siêu việt Tỳ sa môn   uy quang thắng du bách thiên nhật  天人魔梵諸眾中  悉無如是勝功德  Thiên Nhân ma phạm chư chúng trung   tất vô như thị thắng công đức  今我內心起疑念  佛具最上神通力  kim ngã nội tâm khởi nghi niệm   Phật cụ tối thượng thần thông lực  復見何等功德門  故佛出家成聖果  phục kiến hà đẳng công đức môn   cố Phật xuất gia thành Thánh quả 爾時世尊告賢護等諸長者言。諸長者。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hiền hộ đẳng chư Trưởng-giả ngôn 。chư Trưởng-giả 。 我見十種諸嬈亂法世間合集。斯苦甚大。 ngã kiến thập chủng chư nhiêu loạn Pháp thế gian hợp tập 。tư khổ thậm đại 。 何等為十。一者生為嬈亂。二者老為嬈亂。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả sanh vi/vì/vị nhiêu loạn 。nhị giả lão vi/vì/vị nhiêu loạn 。 三者病為嬈亂。四者死為嬈亂。五者憂為嬈亂。 tam giả bệnh vi/vì/vị nhiêu loạn 。tứ giả tử vi/vì/vị nhiêu loạn 。ngũ giả ưu vi/vì/vị nhiêu loạn 。 六者悲為嬈亂。七者苦為嬈亂。八者煩惱為嬈亂。 lục giả bi vi/vì/vị nhiêu loạn 。thất giả khổ vi/vì/vị nhiêu loạn 。bát giả phiền não vi/vì/vị nhiêu loạn 。 九者愁歎為嬈亂。十者輪迴為嬈亂。 cửu giả sầu thán vi/vì/vị nhiêu loạn 。thập giả Luân-hồi vi/vì/vị nhiêu loạn 。 如是十種諸嬈亂法。世間合集我見是已。 như thị thập chủng chư nhiêu loạn Pháp 。thế gian hợp tập ngã kiến thị dĩ 。 是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果。 thị cố ngã nãi tịnh tín xuất gia 。thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  諸愚夫異生  輪迴網羈絆  chư ngu phu dị sanh   Luân-hồi võng ky bán  生嬈亂愁歎  老病旋逼逐  sanh nhiêu loạn sầu thán   lão bệnh toàn bức trục  憂悲故苦惱  死法來吞食  ưu bi cố khổ não   tử Pháp lai thôn thực/tự  若救度出離  解脫三有網  nhược/nhã cứu độ xuất ly   giải thoát tam hữu võng 復次長者。瞋之一法互相損害世間合集。 phục thứ Trưởng-giả 。sân chi nhất pháp hỗ tương tổn hại thế gian hợp tập 。 斯苦甚大。損害有十。何等為十。一者以我心故。 tư khổ thậm đại 。tổn hại hữu thập 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả dĩ ngã tâm cố 。 過去已作諸損害事。二者生起思念。 quá khứ dĩ tác chư tổn hại sự 。nhị giả sanh khởi tư niệm 。 現在今作諸損害事。三者生起思念。 hiện tại kim tác chư tổn hại sự 。tam giả sanh khởi tư niệm 。 未來當作諸損害事。四者我所愛者生起思念。 vị lai đương tác chư tổn hại sự 。tứ giả ngã sở ái giả sanh khởi tư niệm 。 而不已作諸損害事。五者我所愛者生起思念。 nhi bất dĩ tác chư tổn hại sự 。ngũ giả ngã sở ái giả sanh khởi tư niệm 。 而不今作諸損害事。六者我所愛者生起思念。 nhi bất kim tác chư tổn hại sự 。lục giả ngã sở ái giả sanh khởi tư niệm 。 而不當作諸損害事。七者非我愛者生起思念。 nhi bất đương tác chư tổn hại sự 。thất giả phi ngã ái giả sanh khởi tư niệm 。 過去已作諸損害事。八者非我愛者生起思念。 quá khứ dĩ tác chư tổn hại sự 。bát giả phi ngã ái giả sanh khởi tư niệm 。 現在今作諸損害事。九者非我愛者生起思念。 hiện tại kim tác chư tổn hại sự 。cửu giả phi ngã ái giả sanh khởi tư niệm 。 未來當作諸損害事。十者生起思念。 vị lai đương tác chư tổn hại sự 。thập giả sanh khởi tư niệm 。 作無義利損害過失。如是十種諸損害事世間合集。 tác vô nghĩa lợi tổn hại quá thất 。như thị thập chủng chư tổn hại sự thế gian hợp tập 。 我見是已。為令離彼諸損害故。 ngã kiến thị dĩ 。vi/vì/vị lệnh ly bỉ chư tổn hại cố 。 是故我乃淨信出家。趣證阿耨多羅三藐三菩提果。 thị cố ngã nãi tịnh tín xuất gia 。thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  眾生瞋最大  各各互相害  chúng sanh sân tối Đại   các các hỗ tương hại  已現當損害  成十損害事  dĩ hiện đương tổn hại   thành thập tổn hại sự  愛者不生害  已作及當作  ái giả bất sanh hại   dĩ tác cập đương tác  現作亦復然  不成損害法  hiện tác diệc phục nhiên   bất thành tổn hại Pháp  於我非友愛  作諸損害事  ư ngã phi hữu ái   tác chư tổn hại sự  已現當亦然  生損害罪業  dĩ hiện đương diệc nhiên   sanh tổn hại tội nghiệp  并無義過失  十損害纏縛  tinh vô nghĩa quá thất   thập tổn hại triền phược  我見損害法  乃淨信出家  ngã kiến tổn hại Pháp   nãi tịnh tín xuất gia 復次長者。種種見中諸險惡見。 phục thứ Trưởng-giả 。chủng chủng kiến trung chư hiểm ác kiến 。 世間合集斯苦甚大。險惡見者。有其十種。何等為十。 thế gian hợp tập tư khổ thậm đại 。hiểm ác kiến giả 。hữu kỳ thập chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者於我見中起險惡見。 nhất giả ư ngã kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 二者眾生見中起險惡見。三者壽者見中起險惡見。 nhị giả chúng sanh kiến trung khởi hiểm ác kiến 。tam giả thọ giả kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 四者於人見中起險惡見。五者於斷見中起險惡見。 tứ giả ư nhân kiến trung khởi hiểm ác kiến 。ngũ giả ư đoạn kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 六者於常見中起險惡見。七者無作見中起險惡見。 lục giả ư thường kiến trung khởi hiểm ác kiến 。thất giả vô tác kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 八者無因見中起險惡見。 bát giả vô nhân kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 九者不平等見中起險惡見。十者於邪見中起險惡見。 cửu giả bất bình đẳng kiến trung khởi hiểm ác kiến 。thập giả ư tà kiến trung khởi hiểm ác kiến 。 如是十種諸險惡見。我見是已。為欲普令破諸見故。 như thị thập chủng chư hiểm ác kiến 。ngã kiến thị dĩ 。vi/vì/vị dục phổ lệnh phá chư kiến cố 。 是故我乃淨信出家。 thị cố ngã nãi tịnh tín xuất gia 。 趣證阿耨多羅三藐三菩提果。 thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  我人眾生見  壽者見亦然  ngã nhân chúng sanh kiến   thọ giả kiến diệc nhiên  諸愚夫異生  險惡見所覆  chư ngu phu dị sanh   hiểm ác kiến sở phước  斷常及無作  邪無因不平  đoạn thường cập vô tác   tà vô nhân bất bình  令安立正見  是故我出家  lệnh an lập chánh kiến   thị cố ngã xuất gia  我於阿僧祇  那庾多百千  ngã ư a-tăng-kì   na dữu đa bách thiên  俱胝劫數中  為眾生利樂  câu-chi kiếp số trung   vi/vì/vị chúng sanh lợi lạc 復次長者。有大病箭世間合集。斯苦甚大。 phục thứ Trưởng-giả 。hữu Đại bệnh tiến thế gian hợp tập 。tư khổ thậm đại 。 大病箭者有其十種。何等為十。一者愛箭。 Đại bệnh tiến giả hữu kỳ thập chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả ái tiến 。 二者無明箭。三者欲箭。四者貪箭。五者瞋箭。 nhị giả vô minh tiến 。tam giả dục tiến 。tứ giả tham tiến 。ngũ giả sân tiến 。 六者癡箭。七者慢箭。八者見箭。九者成箭。 lục giả si tiến 。thất giả mạn tiến 。bát giả kiến tiến 。cửu giả thành tiến 。 十者壞箭。如是十種諸大病箭。 thập giả hoại tiến 。như thị thập chủng chư Đại bệnh tiến 。 我欲普令悉得拔除。是故我乃淨信出家。 ngã dục phổ lệnh tất đắc bạt trừ 。thị cố ngã nãi tịnh tín xuất gia 。 趣證阿耨多羅三藐三菩提果。 thú chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時世尊重說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  愛箭故貪積  無智故暗冥  ái tiến cố tham tích   vô trí cố ám minh  無明癡暗覆  旋趣於他蘊  vô minh si ám phước   toàn thú ư tha uẩn  欲箭隨射激  貪箭故吞食  dục tiến tùy xạ kích   tham tiến cố thôn thực/tự  瞋箭起昏迷  癡箭都所覆  sân tiến khởi hôn mê   si tiến đô sở phước  見箭起違背  慢成壞亦然  kiến tiến khởi vi bội   mạn thành hoại diệc nhiên  諸愚夫異生  乃互相毀呰  chư ngu phu dị sanh   nãi hỗ tương hủy 呰  此妄止真實  互相興違諍  thử vọng chỉ chân thật   hỗ tương hưng vi tránh  破世間病箭  唯佛無生法  phá thế gian bệnh tiến   duy Phật vô sanh pháp  世間諸眾生  常為箭所射  thế gian chư chúng sanh   thường vi/vì/vị tiến sở xạ  為救護拔除  悉令離諸苦  vi/vì/vị cứu hộ bạt trừ   tất lệnh ly chư khổ 佛說大乘菩薩藏正法經卷第一 Phật thuyết Đại-Thừa Bồ-tát tạng chánh pháp Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:59:57 2008 ============================================================